sobota, 12 października 2013

Słówko tygodnia - Język niemiecki jest prosty:)


Zabójca hotentockiej matki głupka i jąkały, zamknięty w klatce z plecionki na kangury

Kto mi wmówi, że to słówko nie jest piękne? Oczywiście, jeśli komukolwiek uda się tak z marszu wypowiedzieć je poprawnie;) Ale nie matwcie się, nauczymy się tego jeszcze dzisiaj. Ten rzeczownik idealnie obrazuje istotę wyrazów złożonych, które charakteryzują język niemiecki.  Niemcy je wprost uwielbiają, dlaczego więc my, uczący się tego języka wmawiamy sobie, że są okropne? Uwierzcie mi, ale nie na słowo - spróbujcie sami, że wystarczy je polubić, podejść do nich z sympatią, a dostarczą nam wiele rozrywki i dumy, kiedy zaprezenujemy komuś z jaką łatwością potrafimy powiedzieć:  "Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter".

Julian Tuwim, znany polski poeta, autor m.in kultowej "Lokomotywy" przez całe swoje życie zbierał różne anegdoty, pisał felietony i krótkie historyjki, które podczas wojny musiały zostać zakopane głęboko pod domem poety. Gdy bomby już ucichły skarb został odkopany, jednak papier to nie monety, więc wilgoć, pleśń i czas zniszczyły dużą część manuskryptów. Ocalał jedynie "Pegaz dęba- czyli panopticum poetyckie" oraz Życie i twórczość Sotera Rozmiar-Rozbickiego. Anegdotka, w której czytamy o Hottentottenstotter-
trottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter pochodzi z tego pierwszego zbioru ciekawostek literackich i dzieł zapomnainych dziwaków i grafomanów, a w całości brzmi ona tak:
Pewnego dnia, Hotentoci (Hottentotten) zatrzymują mordercę (Attentäter), oskarżonego o zabójstwo pewnej matki (Mutter) hotentockiej (Hottentottenmutter), która w dodatku jest matką miejscowego głupka i jąkały (Stottertrottel). Taka matka po niemiecku zwie się Hottentottenstottertrottelmutter, zaś jej zabójca nazywa się Hottentottenstottertrottelmutterattentäter. Policja schwytała mordercę i umieściła go prowizorycznie w kufrze na kangury (Beutelrattenlattengitterkoffer), lecz więźniowi udaje się uciec. Rozpoczynają się poszukiwania. Po chwili do wodza przybiega hotentocki wojownik krzycząc:
— Złapałem zabójcę! (Attentäter).
— Tak? Jakiego zabójcę? — pyta wódz.
— Beutelrattenlattengitterkofferattentäter — odpowiada wojownik.
— Jak to? Tego zabójcę, który jest w klatce z plecionki, na kangury? — pyta hotentocki wódz.
— Tak — odpowiada tubylec — to jest ten Hottentottenstottertrottelmutterattentäter (zabójca hotentockiej matki głupka i jąkały).
— Aha! — rzecze wódz Hotentotów - trzeba było od razu mówić, że schwytałeś Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter 
(Zabójca hotentockiej matki głupka i jąkały, zamknięty w klatce z plecionki na kangury)
! <źródło>

Cała historyjka i nasze kochane, króciutkie i banalne do wypowiedzenia słówko stało się inspiracją dla wielu, między innymi dla jednego z najbardziej wszechstronnych pianistów polskich Waldemara Malickiego, który przymrużył  oko ( do czego i Was zachęcam, bo po komentarzach do filmiku widzę, że niektórych żarty z tak poważnego języka bardzo oburzają:)) i zaprezentował nam zabójcę hotentockiej matki głupka jąkały na swój sposób:


Przyjmujecie wyzwanie i nauczycie się wypowiadać to słowo? A może znacie jakieś inne baaardzo długie i złożone wyrazy, niekoniecznie po niemiecku?

2 komentarze:

  1. Między napadami chichotu siostra czytała mi to jakże krótkie słówko i po wielu próbach udało mi się je powtórzyć :D Normalnie jestem z siebie dumna.

    Cóż, żaden bardzo długi wyraz mi nie przychodzi do głowy, ale znam taki fajny łamaniec językowy po francusku, w którym jest dużo syczących głosek i trzeba się namęczyć, żeby powiedzieć to w całości: Un chasseur sachant chasser sans son chien est un bon chasseur :D Mniej więcej po polsku idzie to tak: Myśliwy, który może polować bez swojego psa, jest dobrym myśliwym.

    OdpowiedzUsuń